A. Scarlatti: Agar et Ismaele esiliati - Parte seconda | А. Скарлатти: Изгнанные Агарь да Измаил - Часть вторая |
<< Parte prima << Часть первая |
|
PARTE SECONDA |
ВТОРАЯ ЧАСТЬ |
Aria AbramoAffetti paterni, Che l’anima amante Con stimoli interni Ogn’ora affliggete, Tacete, tacete. Decreto costante Dell’alto Motore M’astrinse al rigore Dell’esiglio ch’impose il labro mio: Se manco al figlio, io son fedele a Dio. |
Ария АвраамОтечески чувства, Что любящу душу Укором тяжелым Всечасно терзают, Молчите, молчите. Закон неизменный Зиждителя Неба Заветил мне строго На изгнанье обречь тебя устам моим. Пусть лишусь сына, останусь верным я Богу. |
Recitativo SaraÈ di te degno il tuo pensiero, Abramo. |
Речитатив СарраТебя достойны твои думы, Авраам. |
Abramo Un sol cenno del Ciel mia legge chiamo. |
Авраам Единый знак небес законом назову. |
Sara Qual’or, fido mio sposo, Sara avvien che ripensi Alle grazie infinite, ai doni immensi, Ch’a nostro prò l’eterna man diffonde, Scorgo ch’il Ciel pietoso, L’altrui viltà col suo favor confonde. |
Сарра Тот час, супруг мой верный, Предвидит Сарра, когда ты переменишься К тем бесконечным милостям, дарам безмерным, Которы ради нас рука предвечна раздает. Уж зрю, как Небо милосердное Чужую подлость расположением своим расстроит. |
Son di Nume amoroso Insoliti portenti, Ch’io sterile consorte, Negli anni miei cadenti, Il sospirato Isac ottenga in sorte, E che lieti, e ridenti Del verno in fra i rigori Crescere ammiri inaspettati i fiori. |
Вот таковы благого Провиденья Необычайны чудеса, Что мне, жене неплодной, В свои лета преклонны Выпало желанного Исаака приобресть И удивляться, Как веселы, приятны, Средь стужей зимних цветы нежданные растут. |
Aria SaraVeggio pure in steril campo Biondeggiar feconda messe, Che del Ciel propizio un lampo Rende fertili ancor l’arene istesse. |
Ария СарраВижу и в бесплодном поле Золотиться может нива, Что луч Неба благосклонный Плодородье вернул краям сим ещежды. |
Un sol riso che tributi Bel seren d’amico cielo Fa con ostri non creduti Fiammeggiar vaghe rose in mezzo al gelo. |
Лишь одной улыбки хватит Ясна, дружественна неба, Чтоб заставить в теплом ветре Пламенеть чудны розы средь лютых морозов. |
Recitativo AbramoMa, qual larva funesta Imagini dolenti offre al mio ciglio? In orrida foresta Chi m’addita il mio figlio Privo d’ogni conforto, D’Agar nel seno, o moribondo, o morto? |
Речитатив АвраамНо что за призрак горестный Мне образы печальные перед глазами представляет? В ужасной чаще Кто позаботится о сыне о моем, Лишенном всяческой поддержки, Приникнувшем к Агари, угасающем иль мертвом? |
Sara Abramo, e qual timor l’alma t’ingombra, Tu, che qual’or pugnasti Intrepido sprezzasti Di mille spade i lampi, or temi un’ombra? Come l’antico vanto Di generoso eroe giace depresso? |
Сарра Авраам, как страх подобный твоей душою овладел? Ты, кой мог сражаться, Презрев отважно Блеск тысячей мечей, робеешь ныне тени? Ужель достоинство былое Великодушного героя повергнуто в унынье? |
Abramo Quanto è diverso, o quanto, Vincerai nemici, e superar se stesso! |
Авраам Сколь это непохоже, сколь различно, Врагов своих сломить иль превозмочь себя! |
Sara Serbi dunque nel petto, Del tuo premier ardore accesi i rai? |
Сарра Так значит, в груди ты сохраняешь Горящими лучи от прежнего огня? |
Abramo Di padre il dolce affetto, Langue talor, ma non s’estingue mai. |
Авраам Отеческа привязанность Порой слабеет, но не гаснет вовсе никогда. |
Sara E l’Eterno Volere Non può gl’incendi tuoi render di giaccio? |
Сарра И Господня воля тоже Утишить не способна сей огонь? |
Abramo Gran Motor delle sfere, Son padre, adoro i tuoi decreti, e taccio. |
Авраам Великий Вседержитель, Пусть я отец, твои законы чтя, я умолкаю |
Duetto Agar, IsmaeleQuando, oh Dio, quando sarà Ch’abbian fin gl’affanni nostri? Quando fia che a noi si mostri Un sol raggio di pietà? |
Дуэт Агарь, ИзмаилКоли, о Боже, скоро коль Кончатся печали наши? И когда нам будет явлен Проблеск милости един? |
Aria AgarQui del sol gl’infausti lampi Son di morte accesi strali; Anzi par ch’il cielo avvampi Con ardori a Dite eguali. |
Ария АгарьСолнца здесь лучи ужасны — Словно смерти жгучие стрелы. Мнится, даже небо пылает Жаром, как из Дита адска. |
Recitativo IsmaeleE a qual d’ignoto mondo arso confine Mi trasse, o madre, il mio destin crudele. Sventurato Ismaele, Ecco d’acerba età più acerbo il fine. Del sole ai rai cocenti Molle il volto, egro il sen, languido il piede, In queste piagge ardenti Sento, ch’il mio vigor vacilla, e cede, Se ristor a mie pene il Ciel non dà. |
Речитатив ИзмаилИ вот к столь выжженным пределам неведомых земель Меня привел, о мама, жребий мой жестокий. Несчастный Измаил, Таков незрелых лет твоих безвременный конец. Под солнца жгучими лучами В испарине лицо, грудь вяла, шаг слабеет; В краях толь жарких Я чувствую, что мои силы иссякают и уходят, Доколь мои страданья Небо не утешит. |
Duetto Agar, IsmaeleQuando, oh Dio, quando sarà? |
Дуэт Агарь, ИзмаилКоли, о Боже, скоро коль? |
Recitativo IsmaeleD’un incendio mortale Mi serpeggia nel seno occulto foco, Che adugge a poco a poco Delle viscere mie l’umor vitale; Con tumido pallore Appar sui labbri miei l’interna arsura. |
Речитатив ИзмаилСмертельного пожара Вползает в грудь огонь сокрытый, Который тянет постепенно Из моего нутра сок жизненный; Уж, бледны, вспухли От жара внутреннего губы. |
Madre, se nel tuo core Gl’uffici suoi non obliò natura, Porgi aita fedele, Con pietoso liquore, Al tuo figlio Ismaele, Ch’in sì penosa sorte Già del vivere suo giunge alle mete; È preludio di morte L’aspro rigor d’un insaziabil sete. |
Ах, мама, ежли в твоем сердце Свой долг не предала забвению натура, Надежну помощь окажи Спасительною влагой Ты Измаилу, сыну своему, Кой толь тягостной судьбою Уж к жизни самому пределу приведен; Прелюдья смерти есть сия Суровость тяжкая невыносимой жажды. |
Aria L’aura mesta d’accesi sospiriGl’ardenti martiri Temprare non può. Figurando l’imago al desio D’un fonte, d’un rio, Strugendo mi vò. |
Ария Ветром грустным пламенных вздоховГорящих страдальцев Утишить нельзя. Предо мною являют желанья Источник, речушку, И таю в них я. |
Per nutrire un tormento più fiero L’istesso pensiero Tiranno mi fò. Figurando l’imago al desio D’un fonte, d’un rio, Strugendo mi vò. |
Чтоб мученья мои усугубить, Все то же виденье Терзает меня. Предо мною являют желанья Источник, речушку, И таю в них я. |
Recitativo AgarO figlio, o del mio cor parte più cara, Qual conforto darà madre infelice Alla tua doglia amara? Secchi i fonti, arsi i rivi, esausti i fiumi, Non veggono i miei lumi In quest’erma pendice, Scaturir altri umori, Che le lacrime mie, che i tuoi sudori. |
Речитатив АгарьСыночек, сердца моего дражайший уголок, Какое утешенье дать может мать несчастная Твоим страданьям горьким? Сухи источники и выжжены ручьи, иссякли реки; Не видят мои очи На сих пустынных склонах Иной текущей влаги, Нежели чем мои слезы, чем испарина твоя. |
Ismaele Sperare alle sue pene Una stilla d’umor non può chi langue? |
Измаил Ужель надеяться средь мук своих Не смеет умирающий и на глоток воды? |
Agar Figlio, di queste vene, Già ch’altro a me non lice, io t’offro il sangue. |
Агарь Сынок, из этих жил, Коли другого не осталось, тебе я предлагаю кровь свою. |
Aria IsmaeleSperanze ch’il core In van difendete, Sù vinte cedete Il campo al timore. L’incendio nocente Da cui non ho scampo, M’addita ch’è un lampo Mia vita cadente. Tu, morte clemente, Col freddo tuo gelo, Del foco ch’io celo Estingui l’ardore. Pietà, mercè, ristoro, Arso di sete io manco, o madre, io moro. |
Ария ИзмаилНадежды, что сердце Вотще охраняют, Сломленны, оставьте Вы страху се поле. Пожар негасимый — Его не спастися — Мне кажет: лишь вспышка Вся жизнь моя бренна. Ах, смерть милосерда, Твой хлад леденящий Огня, мной таима, Потушит пусть пламя. Молю, прошу, взываю, От жгучей жажды я слабну, о мама, я гибну. |
Recitativo AgarTu languisci, Ismael, tu spiri, o figlio. M’accresci il dolor mio Il non poter con poche stille, oh Dio, Involarti di morte al fiero artiglio. Tu languisci, Ismael, tu spiri, o figlio. Già di rigida Parca acerbo strale Discioglie a danni tuoi rapido il volo, E rende un colpo solo Semiviva la madre, il figlio estinto. Hai vinto, o Sara, hai vinto, Ingrato Abramo, hai vinto. |
Речитатив АгарьТы угасаешь, Измаил, ты чахнешь, мой сыночек. Скорбь моя растет От немочи хотя бы несколькими каплями, о Боже, Тебя из смерти вырвать яростных когтей. Ты угасаешь, Измаил, ты чахнешь, мой сыночек. Уже суровой Паркой безвременна стрела Отпущена тебе в погибель в быстрый свой полет, Одним ударом сделать чтоб Полуживою мать, угасшим — сына. Ты победила, Сарра, победила, Неблагодарный Авраам, ты победил. |
Aria L’innocenza oppressa langue,Gode e regna l’empietà. Madre afflitta e figlio esangue Son trofei di crudeltà. Cieca invidia, odio mortale Non conosce amor né fé. Padre ingiusto, empia rivale Morte e duol danno in mercè. |
Ария Чистота стесненна чахнет,Зло где тешимо царит. Мать скорбяща и сын бескровен — Вот жестокости трофей. Зависть слепая, ненависть люта — Им неведомы вера, любовь. Отец неправый, соперница злая Смертью и горем благодарят. |
Recitativo Ma lo sguardo pietosoDi genitrice amante L’oggetto lacrimoso Di sua prole spirante Lassa più di soffrir non ha vigore. Parta dunque il mio piè, ma resti il core. |
Речитатив Но печальному взоруРодительницы нежной Плачевный облик Ее увядшего побега Уж боле выносить нет сил. Так пусть отсюда я уйду, но сердце здесь оставлю. |
Angelo Agar, Agar. |
Ангел Агарь, Агарь. |
Agar Qual dolce suono ascolto, Ch’avvien che renda il mio penar men fiero? |
Агарь Но что за сладки звуки слышу я, Которы, чувствую, мои мучения облегчат? |
Angelo Alato messaggiero Della stellata mole a te son volto. Quel ruscello che miri Con tremuli zaffiri Improviso irrigar l’arido monte Vanta a tuo pro l’alta pietà per fonte. A quei vitali umori Vanne a temprar gl’ardori Del germe tuo languente, Che fia d’immensa gente Dal Cielo eletto a propagar gl’imperi. E con gl’esempi suoi chi soffre speri. |
Ангел Посланником крылатым Звездных сфер к тебе я прилетел. Ручей сей, который, к удивленью твоему, Сапфирным переливом Нежданно оросил пустынны скалы, Излился милостию горней для тебя. К живительным тем струям Ты ступай, чтоб жар утишить Слабеющего сына твоего, Который бесчисленна народа Умножить царства Небом избран, Примером же своим — дать страждущим надежду. |
Aria È folle chi paventaEterno il suo dolor. Se il ciel saette avventa, Stilla rugiade ancor. Non sempre un cor si duole Del suo destin crudel. Fioriscon le viole Dopo le brine e ‘l gel. |
Ария Безумен, кто боится,Что вечна скорбь его. Пусть небо мечет молньи, Роса проступит вновь. Не все пенять ведь сердцу На тяготы судьбы, Распустятся фиалки После морозных дней. |
Fine dell’Oratorio |
Конец оратории |
<< Parte prima << Часть первая |
|
A. Scarlatti: Agar et Ismaele esiliati - Parte seconda | А. Скарлатти: Изгнанные Агарь да Измаил - Часть вторая |