Переводы


A. Scarlatti: Agar et Ismaele esiliati - Parte seconda А. Скарлатти: Изгнанные Агарь да Измаил - Часть вторая

<< Parte prima
<< Часть первая

PARTE SECONDA

ВТОРАЯ ЧАСТЬ

Aria

Abramo
Affetti paterni,
Che l’anima amante
Con stimoli interni
Ogn’ora affliggete,
Tacete, tacete.

Decreto costante
Dell’alto Motore
M’astrinse al rigore
Dell’esiglio ch’impose il labro mio:
Se manco al figlio, io son fedele a Dio.

Ария

Авраам
Отечески чувства,
Что любящу душу
Укором тяжелым
Всечасно терзают,
Молчите, молчите.

Закон неизменный
Зиждителя Неба
Заветил мне строго
На изгнанье обречь тебя устам моим.
Пусть лишусь сына, останусь верным я Богу.

Recitativo

Sara
È di te degno il tuo pensiero, Abramo.

Речитатив

Сарра
Тебя достойны твои думы, Авраам.
Abramo
Un sol cenno del Ciel mia legge chiamo.
Авраам
Единый знак небес законом назову.
Sara
Qual’or, fido mio sposo,
Sara avvien che ripensi
Alle grazie infinite, ai doni immensi,
Ch’a nostro prò l’eterna man diffonde,
Scorgo ch’il Ciel pietoso,
L’altrui viltà col suo favor confonde.
Сарра
Тот час, супруг мой верный,
Предвидит Сарра, когда ты переменишься
К тем бесконечным милостям, дарам безмерным,
Которы ради нас рука предвечна раздает.
Уж зрю, как Небо милосердное
Чужую подлость расположением своим расстроит.
Son di Nume amoroso
Insoliti portenti,
Ch’io sterile consorte,
Negli anni miei cadenti,
Il sospirato Isac ottenga in sorte,
E che lieti, e ridenti
Del verno in fra i rigori
Crescere ammiri inaspettati i fiori.
Вот таковы благого Провиденья
Необычайны чудеса,
Что мне, жене неплодной,
В свои лета преклонны
Выпало желанного Исаака приобресть
И удивляться,
Как веселы, приятны,
Средь стужей зимних цветы нежданные растут.

Aria

Sara
Veggio pure in steril campo
Biondeggiar feconda messe,
Che del Ciel propizio un lampo
Rende fertili ancor l’arene istesse.

Ария

Сарра
Вижу и в бесплодном поле
Золотиться может нива,
Что луч Неба благосклонный
Плодородье вернул краям сим ещежды.
Un sol riso che tributi
Bel seren d’amico cielo
Fa con ostri non creduti
Fiammeggiar vaghe rose in mezzo al gelo.
Лишь одной улыбки хватит
Ясна, дружественна неба,
Чтоб заставить в теплом ветре
Пламенеть чудны розы средь лютых морозов.

Recitativo

Abramo
Ma, qual larva funesta
Imagini dolenti offre al mio ciglio?
In orrida foresta
Chi m’addita il mio figlio
Privo d’ogni conforto,
D’Agar nel seno, o moribondo, o morto?

Речитатив

Авраам
Но что за призрак горестный
Мне образы печальные перед глазами представляет?
В ужасной чаще
Кто позаботится о сыне о моем,
Лишенном всяческой поддержки,
Приникнувшем к Агари, угасающем иль мертвом?
Sara
Abramo, e qual timor l’alma t’ingombra,
Tu, che qual’or pugnasti
Intrepido sprezzasti
Di mille spade i lampi, or temi un’ombra?
Come l’antico vanto
Di generoso eroe giace depresso?
Сарра
Авраам, как страх подобный твоей душою овладел?
Ты, кой мог сражаться,
Презрев отважно
Блеск тысячей мечей, робеешь ныне тени?
Ужель достоинство былое
Великодушного героя повергнуто в унынье?
Abramo
Quanto è diverso, o quanto,
Vincerai nemici, e superar se stesso!
Авраам
Сколь это непохоже, сколь различно,
Врагов своих сломить иль превозмочь себя!
Sara
Serbi dunque nel petto,
Del tuo premier ardore accesi i rai?
Сарра
Так значит, в груди ты сохраняешь
Горящими лучи от прежнего огня?
Abramo
Di padre il dolce affetto,
Langue talor, ma non s’estingue mai.
Авраам
Отеческа привязанность
Порой слабеет, но не гаснет вовсе никогда.
Sara
E l’Eterno Volere
Non può gl’incendi tuoi render di giaccio?
Сарра
И Господня воля тоже
Утишить не способна сей огонь?
Abramo
Gran Motor delle sfere,
Son padre, adoro i tuoi decreti, e taccio.
Авраам
Великий Вседержитель,
Пусть я отец, твои законы чтя, я умолкаю

Duetto

Agar, Ismaele
Quando, oh Dio, quando sarà
Ch’abbian fin gl’affanni nostri?
Quando fia che a noi si mostri
Un sol raggio di pietà?

Дуэт

Агарь, Измаил
Коли, о Боже, скоро коль
Кончатся печали наши?
И когда нам будет явлен
Проблеск милости един?

Aria

Agar
Qui del sol gl’infausti lampi
Son di morte accesi strali;
Anzi par ch’il cielo avvampi
Con ardori a Dite eguali.

Ария

Агарь
Солнца здесь лучи ужасны —
Словно смерти жгучие стрелы.
Мнится, даже небо пылает
Жаром, как из Дита адска.

Recitativo

Ismaele
E a qual d’ignoto mondo arso confine
Mi trasse, o madre, il mio destin crudele.
Sventurato Ismaele,
Ecco d’acerba età più acerbo il fine.
Del sole ai rai cocenti
Molle il volto, egro il sen, languido il piede,
In queste piagge ardenti
Sento, ch’il mio vigor vacilla, e cede,
Se ristor a mie pene il Ciel non dà.

Речитатив

Измаил
И вот к столь выжженным пределам неведомых земель
Меня привел, о мама, жребий мой жестокий.
Несчастный Измаил,
Таков незрелых лет твоих безвременный конец.
Под солнца жгучими лучами
В испарине лицо, грудь вяла, шаг слабеет;
В краях толь жарких
Я чувствую, что мои силы иссякают и уходят,
Доколь мои страданья Небо не утешит.

Duetto

Agar, Ismaele
Quando, oh Dio, quando sarà?

Дуэт

Агарь, Измаил
Коли, о Боже, скоро коль?

Recitativo

Ismaele
D’un incendio mortale
Mi serpeggia nel seno occulto foco,
Che adugge a poco a poco
Delle viscere mie l’umor vitale;
Con tumido pallore
Appar sui labbri miei l’interna arsura.

Речитатив

Измаил
Смертельного пожара
Вползает в грудь огонь сокрытый,
Который тянет постепенно
Из моего нутра сок жизненный;
Уж, бледны, вспухли
От жара внутреннего губы.
Madre, se nel tuo core
Gl’uffici suoi non obliò natura,
Porgi aita fedele,
Con pietoso liquore,
Al tuo figlio Ismaele,
Ch’in sì penosa sorte
Già del vivere suo giunge alle mete;
È preludio di morte
L’aspro rigor d’un insaziabil sete.
Ах, мама, ежли в твоем сердце
Свой долг не предала забвению натура,
Надежну помощь окажи
Спасительною влагой
Ты Измаилу, сыну своему,
Кой толь тягостной судьбою
Уж к жизни самому пределу приведен;
Прелюдья смерти есть сия
Суровость тяжкая невыносимой жажды.

Aria

L’aura mesta d’accesi sospiri
Gl’ardenti martiri
Temprare non può.
Figurando l’imago al desio
D’un fonte, d’un rio,
Strugendo mi vò.

Ария

Ветром грустным пламенных вздохов
Горящих страдальцев
Утишить нельзя.
Предо мною являют желанья
Источник, речушку,
И таю в них я.
Per nutrire un tormento più fiero
L’istesso pensiero
Tiranno mi fò.
Figurando l’imago al desio
D’un fonte, d’un rio,
Strugendo mi vò.
Чтоб мученья мои усугубить,
Все то же виденье
Терзает меня.
Предо мною являют желанья
Источник, речушку,
И таю в них я.

Recitativo

Agar
O figlio, o del mio cor parte più cara,
Qual conforto darà madre infelice
Alla tua doglia amara?
Secchi i fonti, arsi i rivi, esausti i fiumi,
Non veggono i miei lumi
In quest’erma pendice,
Scaturir altri umori,
Che le lacrime mie, che i tuoi sudori.

Речитатив

Агарь
Сыночек, сердца моего дражайший уголок,
Какое утешенье дать может мать несчастная
Твоим страданьям горьким?
Сухи источники и выжжены ручьи, иссякли реки;
Не видят мои очи
На сих пустынных склонах
Иной текущей влаги,
Нежели чем мои слезы, чем испарина твоя.
Ismaele
Sperare alle sue pene
Una stilla d’umor non può chi langue?
Измаил
Ужель надеяться средь мук своих
Не смеет умирающий и на глоток воды?
Agar
Figlio, di queste vene,
Già ch’altro a me non lice, io t’offro il sangue.
Агарь
Сынок, из этих жил,
Коли другого не осталось, тебе я предлагаю кровь свою.

Aria

Ismaele
Speranze ch’il core
In van difendete,
Sù vinte cedete
Il campo al timore.

L’incendio nocente
Da cui non ho scampo,
M’addita ch’è un lampo
Mia vita cadente.

Tu, morte clemente,
Col freddo tuo gelo,
Del foco ch’io celo
Estingui l’ardore.

Pietà, mercè, ristoro,
Arso di sete io manco, o madre, io moro.

Ария

Измаил
Надежды, что сердце
Вотще охраняют,
Сломленны, оставьте
Вы страху се поле.

Пожар негасимый —
Его не спастися —
Мне кажет: лишь вспышка
Вся жизнь моя бренна.

Ах, смерть милосерда,
Твой хлад леденящий
Огня, мной таима,
Потушит пусть пламя.

Молю, прошу, взываю,
От жгучей жажды я слабну, о мама, я гибну.

Recitativo

Agar
Tu languisci, Ismael, tu spiri, o figlio.
M’accresci il dolor mio
Il non poter con poche stille, oh Dio,
Involarti di morte al fiero artiglio.
Tu languisci, Ismael, tu spiri, o figlio.
Già di rigida Parca acerbo strale
Discioglie a danni tuoi rapido il volo,
E rende un colpo solo
Semiviva la madre, il figlio estinto.
Hai vinto, o Sara, hai vinto,
Ingrato Abramo, hai vinto.

Речитатив

Агарь
Ты угасаешь, Измаил, ты чахнешь, мой сыночек.
Скорбь моя растет
От немочи хотя бы несколькими каплями, о Боже,
Тебя из смерти вырвать яростных когтей.
Ты угасаешь, Измаил, ты чахнешь, мой сыночек.
Уже суровой Паркой безвременна стрела
Отпущена тебе в погибель в быстрый свой полет,
Одним ударом сделать чтоб
Полуживою мать, угасшим — сына.
Ты победила, Сарра, победила,
Неблагодарный Авраам, ты победил.

Aria

L’innocenza oppressa langue,
Gode e regna l’empietà.
Madre afflitta e figlio esangue
Son trofei di crudeltà.

Cieca invidia, odio mortale
Non conosce amor né fé.
Padre ingiusto, empia rivale
Morte e duol danno in mercè.

Ария

Чистота стесненна чахнет,
Зло где тешимо царит.
Мать скорбяща и сын бескровен —
Вот жестокости трофей.

Зависть слепая, ненависть люта —
Им неведомы вера, любовь.
Отец неправый, соперница злая
Смертью и горем благодарят.

Recitativo

Ma lo sguardo pietoso
Di genitrice amante
L’oggetto lacrimoso
Di sua prole spirante
Lassa più di soffrir non ha vigore.
Parta dunque il mio piè, ma resti il core.

Речитатив

Но печальному взору
Родительницы нежной
Плачевный облик
Ее увядшего побега
Уж боле выносить нет сил.
Так пусть отсюда я уйду, но сердце здесь оставлю.
Angelo
Agar, Agar.
Ангел
Агарь, Агарь.
Agar
Qual dolce suono ascolto,
Ch’avvien che renda il mio penar men fiero?
Агарь
Но что за сладки звуки слышу я,
Которы, чувствую, мои мучения облегчат?
Angelo
Alato messaggiero
Della stellata mole a te son volto.
Quel ruscello che miri
Con tremuli zaffiri
Improviso irrigar l’arido monte
Vanta a tuo pro l’alta pietà per fonte.
A quei vitali umori
Vanne a temprar gl’ardori
Del germe tuo languente,
Che fia d’immensa gente
Dal Cielo eletto a propagar gl’imperi.
E con gl’esempi suoi chi soffre speri.
Ангел
Посланником крылатым
Звездных сфер к тебе я прилетел.
Ручей сей, который, к удивленью твоему,
Сапфирным переливом
Нежданно оросил пустынны скалы,
Излился милостию горней для тебя.
К живительным тем струям
Ты ступай, чтоб жар утишить
Слабеющего сына твоего,
Который бесчисленна народа
Умножить царства Небом избран,
Примером же своим — дать страждущим надежду.

Aria

È folle chi paventa
Eterno il suo dolor.
Se il ciel saette avventa,
Stilla rugiade ancor.

Non sempre un cor si duole
Del suo destin crudel.
Fioriscon le viole
Dopo le brine e ‘l gel.

Ария

Безумен, кто боится,
Что вечна скорбь его.
Пусть небо мечет молньи,
Роса проступит вновь.

Не все пенять ведь сердцу
На тяготы судьбы,
Распустятся фиалки
После морозных дней.

Fine dell’Oratorio

Конец оратории

<< Parte prima
<< Часть первая

A. Scarlatti: Agar et Ismaele esiliati - Parte seconda А. Скарлатти: Изгнанные Агарь да Измаил - Часть вторая


Переводы
Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод текста оратории А. Скарлатти «Изгнанные Агарь да Измаил» публикуется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Непортированная.
При использовании настоящего перевода необходимо указывать автора перевода и ссылку на страницу со списком переводов.